EL CGPJ DEMANA LA TRADUCCIÓ D’UNA QUEIXA AL CASTELLÀ “D’ACORD AMB LA DOCTRINA DEL TC SOBRE L’ESTATUT “

Aquest passat 30 d’abril, un advocat mallorquí va fer arribar al Consell General del Poder Judicial (CGPJ) una queixa sobre un jutjat contenciós administratiu de Palma, en el sentit que el jutjat ha admès una demanda, però ha senyalat la vista per d’aquí a dos anys. L’advocat proposa que s’abreugi el termini.

La resposta del CGPJ deixa en evidència que les millores necessàries són moltes més i comencen per la pròpia atenció del Consell ja que li reclamen que els tradueixi al castellà la proposta.

La resposta del CGPJ a l’advocat mallorquí diu: «Agraïm que s’hagi posat en contacte amb la Unitat d’Atenció Ciutadana del CGPJ si bé amb caràcter previ a poder tramitar i atendre la seva reclamació cal que ens la remeti traduïda al castellà, atès el caràcter d’òrgan constitucional d’àmbit estatal que ostenta el CGPJ, amb seu en la vila de Madrid, conforme al que disposa l’apartat 2 de l’article 558 de la LOPJ; i l’activitat del qual s’exerceix amb referència a tot el territori nacional, d’acord amb la doctrina assentada pel nostre Tribunal Constitucional en la Sentència del Ple 31/2010».

Cal ressenyar que la Sentència del Ple 31/2010 del Tribunal Constitucional espanyol, és la que anul·lava multitud d’articles del nou Estatut de Catalunya i que molts analistes situen com l’espurna que va encendre el procés d’independència de Catalunya.
Informa:DBALEARS.CAT (95-2021)

106 Lectures | ‣ |
Que tothom ho sàpiga: