ES POT ENSENYAR UN BON CATALĂ A LA MAINADA TOT CUINANT

“Quatre consells per a ensenyar catalĂ a la mainada tot cuinant ”
Cuinar Ă©s una avinentesa perfecta per a transmetre i contribuir a preservar mots i construccions · PrecisiĂł, riquesa lĂšxica, genuĂŻnitat lingĂŒĂstica, canvis de significat…: en una cuina hi ha tot un mĂłn, i aquest mĂłn pot Ă©sser catalĂ
Receptes de Nadal
( JORDI BADIA )
Probablement vĂłs heu aprĂšs a cuinar a casa, grĂ cies a la mare âo potser grĂ cies al pare, o a lâĂ via⊠I tambĂ© Ă©s mercĂšs als pares, probablement, que heu aprĂšs catalĂ . Doncs avui parlarem dâaixĂČ. Com en qualsevol transmissiĂł de coneixement, alhora que ensenyem als fills o als nĂ©ts a fer anar els fogons, podem transmetreâls un gavadal de mots i dâestructures lingĂŒĂstiques. Tot Ă©s qĂŒestiĂł de proposar-sâho, dâĂ©sser conscients de la responsabilitat que tenim com a progenitors.
Explorem la riquesa lĂšxica tot parlant de fruita i hortalisses
Podem aprofitar que parlem dels ingredients culinaris per a transmetre la riquesa de la llengua. Per exemple, ensenyem-los a diferenciar un gra dâall dâuna cabeça dâalls (cabeça ââbulbââ Ă©s un mot ben catalĂ , encara que no ho sembli). O a no confondre un raĂŻm (la fruita, el conjunt) amb un gra de raĂŻm. I ja que en parlem, estĂ bĂ© que sĂ piguen que un gra de raĂŻm tĂ© llavors, polpa i pellofa; en canvi, un albercoc tĂ© pinyol, polpa i pela; que lâembolcall dâuna ametlla o dâuna castanya es diu clofolla (o clovella, clova, closca o corfa), perĂČ que el dâun llegum, com ara una mongeta, Ă©s la tavella. I tavella tambĂ© Ă©s el nom amb quĂš en alguns parlars sâanomena la mongeta tendra âo bajocaâ, a diferĂšncia de la mongeta seca âo fesol. El tomĂ quet tambĂ© Ă©s anomenat de moltes maneres, segons lâindret: tomata, tomaca, tomĂ tic, tomĂ tiga o domĂ tiga. I la patata Ă©s, segons on, una trumfa o un trumfo âal PaĂs ValenciĂ , sâhi sent creĂŻlla o formes semblants, procedents del castellĂ criadilla. I encara podrĂem aprofitar lâavinentesa per recordar que verdura i fruita, en general, els diem en singular perquĂš sĂłn noms col·lectius.
Les pluges, les verdures i les seves cases: plurals que no calen
Observem canvis de significat mentre repassem plats i mesures
Si parlem de plats propis dels PaĂŻsos Catalans, haurem dâesmentar lâescalivada, mot que provĂ© de caliu. O bĂ© la paella, un nom que designava tan sols lâatuell de cuina i que ara serveix per a anomenar un plat universal. AixĂČ mateix ha passat amb escudella, que originĂ riament era un plat fondo (de scutella, derivat de scutum, âescutâ) i amb olla, nom de lâatuell i alhora dâuna gran quantitat de plats (olla barrejada, olla verda, olla de carn, olla de la Plana).
Hem de fer tambĂ© una referĂšncia a les mesures. No fa gaires decennis, la gent no comptava pas per grams, sinĂł per unces (tres unces fan cent grams) o bĂ© per lliures (una lliura Ă©s quatre-cents grams). PerĂČ si pensem en mesures indeterminades, sobretot les petites, tenim mots per a triar i remenar, alguns dels quals sĂłn fruit de la gran força imaginativa dels nostres avantpassats: un polsim de pebre, un pessic de sal, un pensament dâorenga, un dit de vi, un bocĂ de truita, una engruna de pa, un rajolĂ dâoli, un grapat dâametlles, una almosta de farina (lâalmosta o embosta Ă©s la quantitat que cap a la conca de les mans)âŠ
Estris i atuells: una avinentesa per a parlar amb precisiĂł
Si parlem dels estris, instruments o aparells, el primer Ă©s la cuina, Ă©s clar. Oblidem-nos del castellanisme encimera, que segons els diccionaris hem de canviar per placa de focs o placa de cocciĂł, perĂČ que a casa sempre hem anomenat âels fogonsâ. Els atuells o atifells âĂ©s a dir, els recipientsâ per a cuinar reben noms diversos, segons la mida i les caracterĂstiques. Tots sabem la diferĂšncia entre una olla i una cassola. PerĂČ tambĂ© hem de diferenciar una cassola dâuna casserola (amb mĂ nec i mĂ©s ampla que no pas alta). O bĂ© hem de saber que dâolles nâhi ha de menes diverses: el topĂ o tupĂ (petita, amb una sola nansa), la tupina (grossa i tambĂ© amb una sola nansa), la marmita (grossa, de metall), lâansat (amb una nansa), el caragolĂ (petita)⊠O bĂ©, encara, que el recipient amb un mĂ nec en quĂš solem escalfar lĂquids es diu cassĂł o casset.
Per una altra banda, a mĂ©s dels setrills de lâoli (oliera) i del vinagre (vinagrera), hi ha recipients especĂfics per a contenir lĂquids determinats, amb noms inequĂvocs: el saler, la pebrera, la salsera, la mostassera⊠I tambĂ© la sopera, per a servir la sopa a taula. Parlant de recipients, no ens descuidem la carmanyola (nom amb quĂš haurĂem de desterrar el tĂ per i la fiambrera). Un altre recipient que farem servir a la cuina Ă©s el gibrell o llibrell, on rentem els plats, generalment dins lâaigĂŒera.
Si parlem dâestris de cuiner, en tenim de ben especĂfics, com ara la giradora âper a truites, patates, etc.â i el girapeix. Estaria bĂ© que no els transmetĂ©ssim el castellanisme cutxaron, que podem suplir no pas amb un sol nom, sinĂł amb dos o fins i tot amb tres: si Ă©s hemisfĂšric âi serveix per a escudellar la sopaâ es diu culler, perĂČ si Ă©s pla Ă©s un cullerot âde ferroâ o una llossa âde fusta. I encara tenim la gormanda, o esbromadora, o desbromadora, o escumadora, o triador⊠cada mot amb significat un xic diferent, segons els diccionaris (vegeu-ne el recull que en va fer el lingĂŒista Gabriel Bibiloni).
El catalĂ fila prim
Fem servir âtot cuinantâ verbs apropiats i genuĂŻns
Quan ens belluguem per la cuina, com que âfem accionsâ, hem de recĂłrrer a verbs. Lamentablement, nâhi ha que cada vegada se senten menys, substituĂŻts pels que sâassemblen mĂ©s al castellĂ . Si volem aturar aquesta pĂšrdua de genuĂŻnitat, procurem, per exemple, dâabocar aigua en un cassĂł en lloc de tirar-la-hi, afegir sal al brou en compte de posar-nâhi mĂ©s, trinxar o capolar la carn en lloc de triturar-la, remenar les sopes en compte de remoure-les, tastar el menjar en lloc de provar-lo i no esguerrar cap plat en lloc de no arruĂŻnar-lo. Lâaigua pot vessar dâuna olla, perĂČ tambĂ© pot sobreeixir, Ă©s a dir, eixir per sobre, per les vores de lâatuell. I el menjar el podem olorar, perĂČ tambĂ© ensumar o flairar. El pa es pot torrar, perĂČ si seâns crema lâhaurem socarrat âi si seâns crema molt lleugerament, lâhaurem socarrimat.
La gastronomia tambĂ© fa servir alguns verbs amb un sentit figurat, com ara sobtar-se (coureâs massa, per excĂ©s de foc) o enrossir (fer tornar ârossaâ la carn, la cebaâŠ). A mi em tĂ© el cor robat el verb amorosir, que vol dir âfer tornar amorĂłsâ, Ă©s a dir, agradĂłs, suau. Quan una carn Ă©s tendra i blana tambĂ© diem que Ă©s melosa. Ah, i, si us plau, no demanem que ens ajudin a posar o treure la taula, sinĂł a parar taula o desparar taula. Recordem que si el brou crema valdrĂ mĂ©s que el xarrupem o xarrupegem a poc a poc i quan vulguem fer tastar un menjar de sorpresa a algĂș li podem dir allĂČ de âbada la boca i acluca els ullsâ (mĂ©s divertit que no pas el neutre âobre la boca i tanca els ullsâ). I, per lâamor de DĂ©u, diguem-los que el menjar no estĂ bo, sinĂł que Ă©s bo; o bĂ© que Ă©s dolent, Ă©s fred, Ă©s calent, Ă©s dolç, Ă©s salat, Ă©s amargantâŠ
Vegeu, doncs, si seân poden ensenyar, de coses, a la cuina. La cuina Ă©s tot un mĂłn âun mĂłn que pot Ă©sser catalĂ , si en fem el pensament.
Informa:VILAWEB.CAT (9-1-2021)