FRANCESC XAVIER VILA: “TENIM UN PROBLEMA ESTRUCTURAL SOBRE EL CATALÀ A SANITAT”

(OT BOU)

El sociolingĂŒista Francesc Xavier Vila (Esplugues de Llobregat, 1966) Ă©s secretari de PolĂ­tica LingĂŒĂ­stica d’ençà de fa prop de dos anys. Tot i que la llengua porta maldecaps importants al govern de Pere AragonĂšs, entre el setge judicial i la davallada en l’Ășs, Vila reivindica la feina que han fet fins ara i reconeix que n’hi ha molta per a fer. El seu to traspua possibilisme i demana paciĂšncia, perĂČ el mateix govern parla d’emergĂšncia lingĂŒĂ­stica.

Ell posa el focus en l’educaciĂł, la salut i els hĂ bits lingĂŒĂ­stics individuals en les interaccions socials. Els Ășltims dies, el govern ha estrenat una campanya nova de foment de la llengua –en quĂš recupera la Queta, la dentadura de les campanyes del tripartit– i ha hagut de navegar la polĂšmica pel vĂ­deo d’una infermera que criticava “el maleĂŻt C1 de català”. Mentrestant, resta a l’espera de si el Tribunal Constitucional espanyol tomba la nova llei sobre l’Ășs de la llengua a l’escola, pactada entre el PSC, ERC, Junts i els comuns.

—Per quĂš el lema de la nova campanya de foment de la llengua Ă©s “Provem-ho”? No us va semblar una mica tĂ­mid?
—No, en absolut. Hem de pensar a qui ens adrecem. Hi ha una part molt important que s’ha de fer entre individus, a tall individual, perquĂš la base de l’aprenentatge es fa en relacions interpersonals. Ben bĂ© d’ençà de la meitat del segle XX, als PaĂŻsos Catalans s’ha imposat una rutina que fa que, inconscientment, els catalans hagin assumit que han de passar a parlar en castellĂ  amb molts tipus de parlants, en molts ambients. Per a molts, aixĂČ Ă©s la normalitat. En canvi, la major part dels qui tenen altres primeres llengĂŒes no senten el deure d’aprendre catalĂ  ni de fer-lo servir. Hi ha sectors molt conscienciats que veuen que aixĂČ Ă©s perjudicial per al catalĂ , i se’ls pot adreçar un discurs de manteniment a tot arreu. AixĂČ ja es fa. PerĂČ el gruix de la nostra societat no estĂ  conscienciada. Necessitem acomboiar aquests col·lectius.

—La Queta original deia: “I, si m’equivoco, torno a començar”. AixĂČ marca una pauta de comportament. “Provem-ho” fa pensar que, si no funciona, ja ho farem en castellĂ .
—Aleshores, la Queta s’adreçava sobretot a aprenents. Nosaltres adrecem el “Provem-ho” a dos col·lectius alhora. Primer: tu que entres al taxi, a la perruqueria, al dentista, que coneixes algĂș que porta un mocador, fes aquest primer pas. Al gruix de la poblaciĂł no li podem dir: “Fes-ho indefinidament”. Volem que trenquin la primera barrera, que experimentin que sovint funciona. SimultĂ niament, ens adrecem als qui encara no s’han posat a parlar en catalĂ . I els diem: “Prova-ho tu tambĂ©â€. Segur que desprĂ©s de provar-ho hi haurĂ  gent que continuarĂ  en castellĂ . PerĂČ han de fer el primer pas. Amb un discurs mĂ©s contundent, en quĂš els dius que han de mantenir el catalĂ  sempre, segurament no et compren la pel·lĂ­cula.

—El president AragonĂšs, a final de novembre, va anunciar vuitanta propostes per a promoure el catalĂ . Me’n podrĂ­eu dir les mĂ©s importants?
—Hem de treballar molt a fons en educaciĂł i salut. Hem fet mĂ©s de set-cents tallers ULAE, en quĂš els docents, amb la inspecciĂł, reflexionen sobre els seus usos lingĂŒĂ­stics i veuen quĂš han de canviar. TambĂ© vam encarregar al Consorci l’elaboraciĂł de tres cursos per a passar del coneixement zero de catalĂ  fins al nivell C1, que hauria de tenir tothom qui entra al sistema sanitari. Hem elaborat els que arriben al B1 i al B2. Ara treballem en el del C1 i negociem amb Sanitat com ho desplegarem, perquĂš aixĂČ demana qui faci les classes. Hem fet sessions de sensibilitzaciĂł per a la gent contractada sense el C1. De fer-ne 30, l’any passat, hem passat a mĂ©s 300. I, com que vam anunciar la introducciĂł del C2 com a requisit al mĂłn de l’educaciĂł, ha crescut molt la demanda. El 2021, la possibilitat de fer cursos o bĂ© d’examinar-se va cobrir unes 4.000 persones. Enguany arribarem a 14.000.

—Que hi hagi llistes d’espera al Consorci per a la NormalitzaciĂł LingĂŒĂ­stica Ă©s un dels problemes mĂ©s greus que tenim?
—No. I s’interpreta malament moltes vegades. El terme “llistes d’espera” Ă©s equĂ­voc. Ens remet a l’educaciĂł obligatĂČria, en quĂš necessĂ riament has d’entrar en una aula o en una altra. El Consorci no fa educaciĂł obligatĂČria. S’assembla mĂ©s a les Escoles d’Idiomes. Si algĂș no pot cursar sisĂš de primĂ ria, aixĂČ tĂ© una dimensiĂł molt problemĂ tica que no Ă©s comparable a dir: “Aquest any no em puc treure el C2 per a fer punts per a les oposicions”.

—Una cosa Ă©s quĂš vol dir “llistes d’espera”. PerĂČ hi ha gent que vol estudiar catalĂ  i no pot perquĂš no hi ha prou places. AixĂČ no Ă©s equĂ­voc.
—Continuo. El segon error Ă©s que, quan parlem de “llistes d’espera”, ens imaginem una llista. PerĂČ no parlem d’una llista. Passa que, a Figueres, per a fer el C1 a les nou del matĂ­ hi ha una persona que no ha entrat. Per a fer-hi un B2 a les set de la tarda de dilluns, n’hi ha dues que no han entrat. I dimarts, una altra. El segĂŒent te’l trobes a Berga. I a Tortosa. Escampada pel paĂ­s, hi ha tot de gent que en horaris i conveniĂšncies diferents, voldrien haver-se apuntat a un curs determinat, perĂČ no dĂłna per a duplicar cursos.

—PerĂČ ara mateix hi ha gent que vol estudiar catalĂ  i que no pot perquĂš no hi ha prou places, sĂ­ o no?
—Ara mateix hi ha gent que va demanar d’entrar en un curs i no l’ha pogut fer.

—I el problema Ă©s que no hi ha prou recursos, que la burocrĂ cia Ă©s massa pesada, que no hi ha prou professionals?
—Sempre caldran mĂ©s recursos, i com mĂ©s recursos hi hagi, es podrĂ  atendre mĂ©s la demanda. PerĂČ ho repeteixo: si tinc una persona que ha de fer el curs inicial a la Jonquera, un altre el tinc a Salou, un altre a Tortosa. Com els ajunto?

—La Secretaria de PolĂ­tica LingĂŒĂ­stica ha de tenir prou recursos perquĂš tothom qui vulgui aprendre catalĂ  pugui aprendre’l.
—No Ă©s que volguessin aprendre catalĂ . És que tenien uns horaris en uns llocs determinats i no arribem a uns mĂ­nims per a fer grups. Fem grups a partir de deu persones. PerĂČ si en tinc tres, no puc fer aquell grup. Moltes vegades parlem d’aixĂČ. Intentem resoldre-ho amb cursos a distĂ ncia, tambĂ©. PerĂČ ho torno a dir: parlar de llistes d’espera com si en fos una de sola Ă©s enganyar-nos. Una manera molt rĂ pida de reduir-les seria dir: “NomĂ©s es fan classes aquest dia a aquesta hora”. Tothom que no s’hi poguĂ©s apuntar, ja no ho demanaria. No Ă©s una soluciĂł. Ara oferim molts cursos, amb molts horaris, en moltes localitats, en volem fer mĂ©s, anem buscant maneres de multiplicar tant la força de treball com el rendiment, perĂČ no Ă©s just quan es diu que en total n’hi ha dos mil. SĂłn dos mil amb residĂšncies diferents, que volen cursos diferents i horaris diferents.

—I no tenim cap proposta per a ells? Quù hem d’esperar?
—Tres mesos desprĂ©s poden tornar-ho a provar.

—Vau dir: “Ara mateix, nomĂ©s la gestiĂł de les baixes ja seria inassumible si els 21.000 alumnes poguessin inscriure’s a tres cursos alhora”. AixĂČ no Ă©s un problema d’inversiĂł, de recursos?
—AquĂ­ mirem maneres de millorar la gestiĂł. Posem per cas que fas un curs. A la primera classe falten tres persones. A la segona, quatre. QuĂš fas? Els dĂłnes de baixa? No, t’esperes quinze dies. Aleshores les has de localitzar i els has de dir: “Perdona, hi estĂ s apuntat i no has vingut”. L’has de trobar. I has d’aclarir quĂš ha passat. És un curs inicial de catalĂ , no necessĂ riament t’hi entens amb facilitat. Hi has de parlar unes quantes vegades, perquĂš els estĂ s esborrant d’un curs on s’han apuntat. I potser tenen la grip. Un cop has verificat que aquella plaça ha quedat vacant, truques al primer. L’has de localitzar. No una sola vegada. Unes quantes. Pot ser que no tinguis una llengua per a entendre-t’hi. No Ă©s tan fĂ cil. Hi ha vora un 40% de gent a qui truques poc desprĂ©s d’haver començat els cursos i et diuen: “Ja no m’interessen”.

—Per tant, aquests tres mesos fins que ho poden tornar a provar són un problema.
—Si en tres mesos perden l’interùs, vol dir que no era un interùs gaire marcat.

—És que potser Ă©s un dels problemes que tenim, com a societat.
—PerĂČ, aleshores, ningĂș no et garanteix que una persona amb tan poc d’interĂšs continuĂŻ el curs durant tres mesos. PerquĂš tambĂ© hi ha deserciĂł.

—Potser en aquests tres mesos d’espera el possible estudiant ja ha trobat una feina per a la qual no li demanen el català.
—Pot ser. Aleshores haurĂ  de trobar un nou horari que li vagi bĂ© amb la nova feina. Treballem per millorar la gestiĂł, perĂČ parlem de persones que aprendre catalĂ  no Ă©s l’Ășnica cosa que fan a la vida. Pot ser que canviĂŻn de localitat, o de feina, o que tinguin horaris canviants o guĂ rdies. Gestionar les baixes que hi va havent no Ă©s fĂ cil en absolut. Hi ha coses que les podem fer amb intel·ligĂšncia artificial, de fet, ja tenim un xatbot que ens ajuda i anem mirant altres possibilitats.

Llistes d’espera de mĂ©s de dues mil persones per a aprendre catalĂ : “Sembla una cursa d’obstacles”
—Una de les cinquanta propostes del Consell LingĂŒĂ­stic Assessor era que el Departament d’EducaciĂł definĂ­s un marc comĂș de referĂšncia per a la revisiĂł i creaciĂł dels Projectes LingĂŒĂ­stics de Centre. AixĂČ es farĂ ?
—El Departament d’EducaciĂł hi treballa i tĂ© molt avançada una normativa en relaciĂł amb aixĂČ. S’hi treballa i es negocia amb els agents implicats.

—Tenim un problema amb la qualitat del catalĂ  dels mestres? No Ășnicament amb el fet que el sĂ piguen i que el facin servir, sinĂł amb la qualitat del catalĂ  que fan servir.
—Durant molt de temps, nomĂ©s s’ha demanat que tinguessin un nivell. El C1. És cert que, potser durant ben bĂ© dues dĂšcades, bona part dels centres de formaciĂł de docents no han parat atenciĂł excessiva a la qualitat de la llengua dels docents, i n’hi ha que no tenen el nivell ĂČptim. Justament per aixĂČ, el departament ha incrementat substancialment el nombre de places de formaciĂł. Dit aixĂČ, hi ha un percentatge molt elevat de docents que tenen un domini de la llengua mĂ©s que correcte.

—És un problema d’exigùncia dels exàmens?
—És complex. La llengua escrita, amb l’arribada del mĂłn digital, ha eixamplat els seus usos. Ha aparegut la col·loquialitat escrita, una manera d’escriure la llengua que Ă©s molt allunyada de l’estĂ ndard. No passa tan sols aquĂ­. Hi ha estudis molt interessants que mostren com, en els llocs on hi ha una distĂ ncia important entre el col·loquial i l’estĂ ndard, en la llengua escrita apareixen moltes traces d’aquesta llengua col·loquial. És un tema col·lectiu. Un relaxament de la normativa. AixĂČ ha afectat sobretot els mĂ©s joves, que ja s’han criat en un entorn en quĂš la normativa i, fins i tot, el respecte per l’autoritat i la normativa Ă©s inferior.

—I no podem augmentar el nivell d’exigùncia en les proves de català?
—Les proves de catalĂ  han mantingut el nivell d’exigĂšncia. No s’ha baixat. El que hem fet Ă©s passar a demanar el C2, que Ă©s el mĂ©s elevat que hi ha.

—Si hi ha un canvi cultural general, potser hem de fer una mica mĂ©s selecte el nivell de catalĂ  en l’educaciĂł.
—No, el que hem de fer Ă©s garantir que tinguin el nivell que han de tenir amb les eines que hi ha. Amb les eines que tenim, es pot garantir.

—S’ha obert l’expedient a la infermera que es va enregistrar a la Vall d’Hebron parlant del “maleït C1”?
—Fins on jo sĂ©, sĂ­.

—Tant vĂłs com la portaveu Plaja vau insistir molt en el fet que hi ha sanitaris que sĂ­ que saben catalĂ . PerĂČ reconeixeu que hi ha un problema estructural d’Ășs del catalĂ  en l’atenciĂł sanitĂ ria a Catalunya?
—Jo vaig dir que hi havia diversitat perquù, en el mateix vídeo, hi ha una altra noia que parla en català i una que sí que s’ha apuntat al curs.

—PerĂČ sĂłn infermeres totes tres, i n’hi ha una que sĂ­ que tĂ© un problema amb el catalĂ .
—SĂ­. NomĂ©s aclareixo que no vaig dir que no hi haguĂ©s un problema. Em sembla que Ă©s evident que hi ha un problema estructural. No sabria com dir que no tenim un problema sobre el coneixement del catalĂ  en el sector sanitari, efectivament.

—I doncs, compartiu les paraules de la portaveu del govern, que va dir que “no seria de justĂ­cia posar el focus en l’àmbit sanitari perquĂš aixĂČ passa en molts altres Ă mbits”? AixĂČ no Ă©s evitar el debat?
—Crec que, en aquell moment, ella volia dir que hi havia el risc de centrar-ho massa en l’àmbit sanitari i en una sanitĂ ria concreta. AixĂČ Ă©s el que hi havia en el seu esperit i aixĂČ ho comparteixo. No es tractava d’empaitar una persona concreta per unes declaracions profundament desafortunades i intolerables. Tant PolĂ­tica LingĂŒĂ­stica com Salut tenim clarĂ­ssim que hem de treballar en la llengua al sistema sanitari, ja ens havĂ­em encarregat aquests cursos perquĂš dĂšiem: “És urgent trobar la manera de resoldre la manca de coneixement i el retrocĂ©s en l’Ășs del catalĂ  en l’àmbit sanitari”.

—El govern i, concretament, el Departament de Salut tenen pensat d’introduir el requisit del C1 de català per als sanitaris interins, residents i estudiants de MIR, i que no tan sols ho sigui per als opositors per a ser funcionaris?
—Crec que un dels eixos importants que hi hauria d’haver en el Pacte Nacional per la Llengua Ă©s que l’atenciĂł sanitĂ ria, com en altres Ă mbits, garanteixi el catalĂ  actiu i receptiu. Per arribar a aixĂČ, hem d’exigir-lo d’entrada. I, si per algun motiu no es pot exigir d’entrada, s’han de posar el mĂ xim de recursos perquĂš la formaciĂł sigui immediata. A mi m’agradaria que el pacte ho recollĂ­s, aixĂČ. De fet, Ă©s un dret que Ă©s reconegut.

—I sabeu si el president i el conseller ho comparteixen?
—Les poques vegades que he parlat sobre aquest tema amb Salut, la idea que els centres de salut han d’atendre en catalĂ  Ă©s plenament compartida.

—Quù vol dir que hi heu parlat poques vegades?
—Sobre aquest tema. Jo no m’hi reuneixo cada dia. Hi ha rangs. Jo em reuneixo amb secretaris. A veure el president, els secretaris hi anem poc.

—Com que el president diu que, d’ençà del primer dia, la situaciĂł del catalĂ  Ă©s una de les prioritats d’aquest govern, i que PolĂ­tica LingĂŒĂ­stica havia augmentat de rang, de direcciĂł general a secretaria, em pensava que potser hi havia una interlocuciĂł mĂ©s directa.
—AixĂČ Ă©s una estructura complexa. Amb qui ell parla contĂ­nuament Ă©s amb la consellera, i jo parlo contĂ­nuament amb la consellera, que Ă©s la meva superior jerĂ rquica.

—El Col·legi de Metges calcula que hi haurĂ  deu mil vacants per jubilaciĂł els tres anys vinents. L’any passat, mĂ©s de la meitat de les incorporacions van ser d’estrangers extracomunitaris. Hi ha cap planificaciĂł per a garantir que els deu mil sanitaris que omplin aquestes vacants sabran catalĂ ?
—Volem arribar a planificar aixĂČ. Hem de ser capaços de fer un sistema que absorbeixi tothom qui arribi sense aquesta formaciĂł. S’ha de veure com s’organitza. AixĂČ nomĂ©s vol recursos, implica modificacions normatives de prou rang.

—Google ha reconegut que hi ha un problema, que se suposa que no se sap d’on ve, perquù molts resultats disponibles en castellà i en català apareixen prioritàriament en castellà. Quù fa el govern per esbrinar quù passa i solucionar-ho?
—Ens hem posat d’acord amb entitats de l’activisme lingĂŒĂ­stic en el mĂłn digital i es fa un estudi a partir de dades. Esperem tenir un informe aviat. TambĂ© hem parlat directament amb Google. I no pas una vegada i prou. Google estĂ  honestament preocupat per la qĂŒestiĂł, i al llarg dels anys ha demostrat que no ha fet res anticatalĂ . EstĂ  absolutament obert a resoldre el problema. I ens hem posat en contacte amb la resta del domini lingĂŒĂ­stic per compartir informaciĂł. Google ens ha explicat que aixĂČ tambĂ© s’ha detectat en altres llocs, perĂČ no de la mateixa manera que aquĂ­. Hi ha un problema empĂ­ric: no hi ha cap cas d’una llengua minoritzada d’una potĂšncia demogrĂ fica i digital com la nostra que ens permeti de comparar-nos fĂ cilment. Quan parlem amb bascs o gallecs, per exemple, el volum de producciĂł Ă©s diferent.

Google reconeix un problema amb el català: “És una prioritat i continuem investigant”
—QuĂš farĂ  el govern si el Tribunal Constitucional espanyol anul·la de dalt a baix la nova llei sobre l’Ășs del catalĂ  a l’escola?
—Que la declari tota inconstitucional? No crec que vagi per aquĂ­ la cosa. MĂ©s aviat podria haver-hi escenaris intermedis que afectessin elements diferents. Cada escenari demana una resposta diferent, i una de les premisses que s’aprenen Ă©s la de no donar gaires pistes sobre com reaccionarĂ s quan tens un problema d’aquest tipus.

—Ens podrĂ­em trobar que el Constitucional digui que el 25% de castellĂ  sĂ­ que s’ha d’aplicar. En aquest cas, el govern tĂ© pensada una resposta polĂ­tica concreta?
—Sobre respostes pensades per a diferents escenaris, s’hi treballa. El que no farem Ă©s explicar aquesta resposta. D’altra banda, com mĂ©s dura fos la sentĂšncia contrĂ ria, si es produĂ­s, menys resposta de govern hi hauria i mĂ©s resposta de paĂ­s hauria d’haver-hi. Si el Constitucional considerĂ©s que s’ha de canviar de dalt a baix el sistema educatiu del paĂ­s, aleshores el paĂ­s ha de fer una reflexiĂł conjunta.

—Una reflexió conjunta vol dir una mobilització?
—Una reflexiĂł conjunta va mĂ©s enllĂ  de la mobilitzaciĂł. Inclou la mobilitzaciĂł, perĂČ tambĂ© la idea de quĂš significa que ens hagin donat aquesta resposta. Torno a dir que en casos com aquest Ă©s assenyat donar poques pistes.

—Vau dir: “Amb aquesta nova llei ens podrĂ­em trobar casos en quĂš, dins d’una mateixa aula, hi hagi alumnes fent una activitat en castellĂ  i altres en catalĂ  en funciĂł de les necessitats de cadascĂș”. AixĂČ no atempta contra el principi de no segregaciĂł per llengua que hi ha a l’estatut d’autonomia?
—Jo crec que no. Aquesta situaciĂł es dĂłna amb relativa facilitat. Si un docent considera que, per a millorar la seva competĂšncia, un alumne ha de fer una presentaciĂł en una llengua determinada, em sembla que Ă©s un procediment pedagĂČgic perfectament legĂ­tim.

—PerĂČ aquest alumne pot fer aixĂČ a la seva classe de castellĂ .
—Tenim un sistema que tĂ© una mica de cintura i volem que tingui la capacitat d’adaptar-se a les necessitats de cada alumne. No podem arribar a compartimentar-ho tot, fins al punt d’impedir qualsevol moviment, perquĂš l’exercici de traducciĂł de buscar una informaciĂł en una llengua i escriure el treball en una altra, per exemple, s’ha fet sempre en els processos d’aprenentatge multilingĂŒĂ­stics.

Informa:VILAWEB.CAT (17-III-2023)

44 Lectures | ‣ |
Que tothom ho sĂ piga: