GRÀCIES A LES PRESSIONS: 21 NOUS TÍTOLS EN CATALÀ EN 21 DIES A DISNEY+

Les campanyes que s’estan realitzant a través de comptes de Twitter defensors del doblatge en català, seguidors del món Disney nacionals i entitats com Plataforma per la Llengua, perquè les grans de l’entreteniment de vídeo per demanda incorporin més títols en català, sembla que van donant els seus fruits encara que sigui a poc a poc.
Disney + ha posat a disposició dels seus abonats un clàssic com ‘El geperut de Notre Dame’, un gran èxit com ‘Brave: Indomable’ o la més recent ‘Onward’, que s’havia estrenat en català als cinemes el març del 2020, just quan arrencava la pandèmia de la COVID-19.
En el cas d”El geperut de Notre Dame’ era un títol molt recordat per la qualitat del doblatge i les interpretacions de les cançons amb la presència de dobladors de l’altura de Constantino Romero, Joan Crosas, Carme Contreras o Pep Anton Muñoz. Curiosament, la pista sonora en català només estava present a l’edició de la pel·lícula en suport digital que es va llençar pel mercat danès.
Amb aquesta nova tongada de pel·lícules, Disney + suma 21 nous títols en 14 dies, quan amb anterioritat, només comptaven amb 3 produccions en llengua catalana en el seu primer any de vida.
Les negociacions de Política Lingüística amb la companyia nord-americana, aconseguint primer, que aquesta incorporés el passat mes de desembre l’opció del català com a idioma a la seva interfície o donant suport a la darrera gran estrena de Pixar, ‘Soul’, són accions importants a les quals s’hi ha de sumar els estudis de Plataforma per la Llengua monitorant l’estat real de l’idioma en aquest entorn digital i també la feina que realitzen perfils de Twitter com @DoblatgeCatala o @Streamingcatala que van arrencar el compromís de la poderosa multinacional que si tenien la versió en català de les pel·lícules, la posarien a la disposició dels seus socis.
Malgrat aquestes passes, el català només representa un 1% dels títols disponibles a Netflix, Disney + o Movistar +. Amazon Prime Video i Rakuten TV doblen i quadrupliquen respectivament aquest percentatge i en el cas de FilminCAT, tal com indica el nom, hi ha una aposta clara dels seus impulsors per productes doblats a la llengua d’aquí. HBO és el gran desert, només produccions en llengua anglesa o castellana, i únicament la sèrie documental ‘Vitals’ incorpora el català compartint metratge amb el castellà.
Informa:RACOCATALA.CAT (18-6-2021)