LES VERSIONS DOBLADES O SUBTITULADES EN CATALÀ NO ARRIBEN A NETFLIX

La Plataforma per la Llengua denuncia que la inversiĂł pĂşblica en doblar i subtitular pel¡lĂ­cules al catalĂ  no tĂŠ recorregut a Netflix, la plataforma d’streaming mĂŠs popular del mĂłn. En un informe sobre la presència de la llengua a la plataforma, l’entitat assegura que 326 tĂ­tols del catĂ leg disposen d’una versiĂł doblada o subtitulada en catalĂ  però que Netflix nomĂŠs n’ofereix quatre de totes elles.

Destaquen que aquestes versions han costat mĂŠs de 7 milions d’euros a la Generalitat, i responsabilitza tambĂŠ les distribuĂŻdores i la CCMA de “no aprofitar una inversiĂł ja feta”. D’aquesta manera, l’entitat demana al Govern una polĂ­tica “efectiva” que garanteixi la distribuciĂł de les versions catalanes un cop estrenades als cinemes.

Segons el president de la Plataforma per la Llengua, Òscar Escuder, Netflix “no tanca la porta al contingut en catalĂ , ja que n’ha introduĂŻt al catĂ leg en algunes ocasions i fins i tot ha fet una producciĂł pròpia amb subtĂ­tols en catalĂ ”. Escuder apunta que Netflix els ha transmès que “no tĂŠ cap problema a facilitar els Ă udios i subtĂ­tols en les llengĂźes que fos sempre que els els facilitessin”.

L’informe assenyala que hi ha distribuĂŻdores que han obtingut els ajuts per al doblatge o subtitulat per a l’estrena als cinemes que desprĂŠs no fan arribar a Netflix. TambĂŠ sostĂŠ que la CorporaciĂł Catalana de Mitjans Audiovisuals hauria de detectar què no estĂ  disponible a les plataformes digitals i fes arribar aquells doblatges i subtĂ­tols que pot cedir a les plataformes.

Aquesta anĂ lisi va en consonĂ ncia amb l’informe publicat aquesta setmana pel Consell Audiovisual de Catalunya (CAC), en què alertava que la presència de les obres en catalĂ , en versiĂł original, doblada o amb subtĂ­tols a Netflix “ĂŠs gairebĂŠ nul¡la, Ăşnicament” el 0,5% del catĂ leg.
Informa:NACIODIGITAL.CAT (28-5-2020)

149 Lectures | ‣ |
Que tothom ho sĂ piga: