#NOCANVIĂSLALLENGUA

#NoEmCanviĂŻsLaLlengua
ÂŤLa campanya #NoEmCanviĂŻsLaLlengua ens posa un mirall davant. Fa palès que hi ha molta gent sĂ via i amb sensibilitat lingĂźĂstica que sâha adonat que les llengĂźes fan crĂŠixerÂť
( Grup dâEstudi de LlengĂźes Amenaçades (GELA)
Avui, dia 26 de setembre, a lâAuditori OrfeĂł Martinenc es presentarĂ la campanya #NoEmCanviĂŻsLaLlengua, iniciada via Twitter per una noia dâorigen peruĂ , de nom Rosario Palomino. Sâhan afegit a la campanya nombroses persones provinents de paĂŻsos molt diversos. Jo no tinc Twitter i, per tant, no li he pogut fer ni un âmâagradaâ. AixĂ doncs, aprofito aquest espai per fer un comentari de la iniciativa.
Breument âper si no nâheu sentit a parlar i fins on jo arriboâ, es tracta dâenviar als catalanoparlants una queixa que es pot expressar en aquests termes: encara que pels nostres trets fĂsics, pel nostre accent, per la manera de vestir o per qualsevol altre indici, creguis que no sĂłc nascuda a Catalunya, parlaâm en catalĂ , especialment si jo tâestic parlant en catalĂ , perquè, si no em parles en catalĂ , mâestĂ s fent fora dâaquesta comunitat on vull viure.
El GELA fa uns pocs anys vam dur a terme una recerca amb immigrants que havien optat per adoptar el catalĂ com a llengua en les relacions socials i, mĂŠs encara, a partir del coneixement del catalĂ havien revalorat les llengĂźes minoritĂ ries dels seus paĂŻsos dâorigen. BuscĂ vem identificar els motius que porten algĂş a posar un interrogant a la llengua hegemònica (lâespanyol, en el nostre cas) i a voler-se identificar amb la llengua del paĂs dâacollida. Un dels aspectes que invariablement ens feien notar mentre ens explicaven la seva biografia lingĂźĂstica era que els catalanoparlants seâls adreçaven sempre en castellĂ , malgrat que ells iniciessin lâintercanvi en catalĂ . Ăs a dir, els canviaven la llengua. En sociolingĂźĂstica, ĂŠs un fenomen conegut que ha estat etiquetat com a ânorma de convergènciaâ.
Contestar…en castellĂ !
Tenim enregistraments molt sagnants en aquest sentit. Una noia dâorigen rus ens deia: âAl principi, quan volia practicar el catalĂ , estudiava i llavors volia parlar catalĂ , i la gent em contestava en castellĂ , era una mica⌠Jo que faig un esforç tan gran i els mateixos catalans em contesten en castellĂ .â Un noi parlant del wòlof deia que la gent sempre se li dirigia en castellĂ : âEn castellĂ , sempre sempre. Això ĂŠs sempre. Encara que tu els contestis en catalĂ , continuaran fent-ho en castellĂ . [âŚ] No se nâadonen. Nâhi ha molts que no en sĂłn conscients.â I això mateix ens deien els altres informants, repetidament.
Una informant bĂşlgara ho expressava aixĂ: âEl meu marit i jo vam venir de BulgĂ ria ja fa anys i els nostres fills han nascut aquĂ. Nosaltres els parlem en catalĂ i normalment tothom ens parla en catalĂ . Però quan haig dâensenyar la documentaciĂł i veuen que sĂłc bĂşlgara aleshores em parlen en castellĂ encara que fins aquell moment hĂ gim parlat en catalĂ . Això em passa sobretot al metge. El meu fill un dia em va preguntar com era que els metges no sabien catalĂ . A mi això em fa sentir molt malament.â
El que ens estaven dient aquests informants ĂŠs que si els catalanoparlants canviem de llengua per parlar amb ells els estem excloent. Els estem dient que no sĂłn dâaquĂ, que no formen part del ânostre grupâ. Ăs a dir, els estem discriminant. No els deixem integrar.
Cal tenir en compte que no ĂŠs igual âintegraciĂłâ que âassimilaciĂłâ. La diferència rau en el fet que âassimilarâ pot entendreâs com un âdiluir-se enâ o âtransformar-se enâ. Un pot integrar-se en una comunitat sense perdre la pròpia identitat. En tot cas, les identitats es poden sumar. De la mateixa manera que, quan aprenem una llengua, no desaprenem la dâorigen. Sumem llengĂźes i identitats, no en restem.
Hi ha qui creu que adreçar-se a un forĂ en castellĂ ĂŠs una qĂźestiĂł de cortesia. Recordo que a la darrera campanya electoral a les Cortes Generales, en una emissora de rĂ dio van entrevistar una candidata que es va fer entrevistar en espanyol justament amb aquesta mena de raĂł. La tal candidata, dâorigen argentĂ, entenia perfectament el catalĂ , però senzillament va voler imposar la llengua hegemònica. Lâentrevistador no va voler embolics (tot i que li reconec que primer la va burxar una mica) i la va entrevistar en espanyol.
Les estupideses
Em pregunto si forma part de lâestupidesa humana pensar que si aprens una llengua en desaprens una altra. En el cas de la tal candidata, diria que mĂŠs aviat es tractava de sotmetre i imposar.
Perquè no, no ĂŠs una qĂźestiĂł de cortesia. Ăs molt pitjor. La cortesia âentesa des dâuna perspectiva (psico)lingĂźĂsticaâ tĂŠ a veure simultĂ niament amb la preservaciĂł de la pròpia imatge i amb la de lâaltre. Quan imposes la llengua dominant, estĂ s minant la imatge de lâaltre perquè estĂ s imposant la teva. EstĂ s dient quina ĂŠs la âbonaâ imatge, la llengua âimportantâ a conèixer. Però, al mateix temps estĂ s excloent-te de la comunitat que parla la llengua minoritĂ ria (i, ves, potser tambĂŠ per això els resultats electorals a la candidata en qĂźestiĂł li van anar tan malament).
De la mateixa manera, quan un parlant âi mĂŠs encara si ĂŠs dâorigen forĂ â se tâadreça en catalĂ i li gires la conversa a la llengua majoritĂ ria (en aquest cas, lâespanyol), li estĂ s dient que no cal que faci lâesforç, que la llengua que val ĂŠs lâaltra. Però, pitjor, el que fas ĂŠs apartar-lo de la comunitat dâacollida i, consegĂźentment, lâestĂ s discriminant.
Em ve a la memòria un estudi fet a Muotathal, al cantĂł suĂs de Schwyz, on els autòctons amagaven la pròpia llengua davant de forans. Lâinvestigador mantenia que era una manera clara de dir-los âno ets dels nostresâ. Això mateix sâha observat en altres comunitats com ara entre els parlants del gaèlic a les illes occidentals escoceses i en tants dâaltres llocs. Els parlants locals no es fan (no ens fem) cap favor perquè hi ha molt a perdre: la llengua.
La campanya #NoEmCanviĂŻsLaLlengua ens posa un mirall davant. Fa palès que hi ha molta gent sĂ via i amb sensibilitat lingĂźĂstica que sâha adonat que les llengĂźes fan crĂŠixer, que sĂłn un coneixement al qual no volen renunciar i que no estan disposats a ser membres ocasionals de la comunitat que els ha acollit.
Dies enrere un professional em va venir a arreglar les teules de casa. Parlava un andalĂşs allò que en dirĂem molt tancat. Segons com em costava dâentendre. En un moment determinat, per assegurar-me que mâentenia perquè la reparaciĂł era complexa, vaig canviar al castellĂ . Em va aturar al moment i em va demanar que li parlĂŠs en catalĂ . Evidentment, em vaig disculpar i gairebĂŠ que lâabraço. No sĂŠ si forma part del #NoEmCanviĂŻsLaLlengua, però en seria un mĂŠs. I en podrĂem citar molts i molts dâaltres. La prova nâĂŠs la pila de gent dâorigen estranger que sâha afegit a la iniciativa de la Rosario.
Com he dit, no tinc Twitter. Per això envio la meva felicitaciĂł a la iniciativa i desitjo que lâacte sigui un èxit.
Montserrat Cortès ĂŠs membre del Grup dâEstudi de LlengĂźes Amenaçades (GELA)
Informa:VILAWEB.CAT (26-9-2019)