TV3 BUSCA VOLUNTARIS PER SUSBTITULAR ELS PROGRAMES EN ALTRES LLENGÜES

TV3 ha fet una crida per buscar voluntaris que contribueixin a subtitular alguns dels seus programes en castellĂ , anglĂšs, Ă rab i amazic. Segons explica la cadena, es tracta d’una prova pilot que es durĂ  a terme al llarg dels prĂČxims mesos i que s’emmarca dins de la iniciativa EasyTV, que forma part del programa d’innovaciĂł i recerca HoritzĂł 2020 de la UniĂł Europea. L’objectiu Ă©s “comprovar el funcionament de les eines que, en un futur, permetran millorar l’accĂ©s de pĂșblics de cultures diferents a la televisiĂł en catalĂ ”.

Les persones que s’ofereixin per participar en el projecte no hauran de traduir directament els continguts, sinĂł que la seva tasca consistirĂ  a col·laborar en “la correcciĂł dels textos generats per un traductor automĂ tic a travĂ©s d’una plataforma en lĂ­nia” (tret del cas de l’amazic, que “es farĂ  per un altre procediment” que no s’especifica). Els subtĂ­tols es generaran abans de l’emissiĂł del programa, de manera que, quan s’emeti, cada espectador pugui escollir en quin idioma els vol veure.

Ajuda’ns a subtitular els nostres programes en altres idiomes. Arrenquem una prova pilot, emmarcada en el projecte #EasyTV, que permetrĂ  facilitar l’accĂ©s de pĂșblics de cultures diferents a la televisiĂł en catalĂ 

👉 https://t.co/Y7lzIHVsq5 pic.twitter.com/pyXr0mzYlR

— TV3.cat (@tv3cat) January 15, 2020

TV3 ha anunciat aquesta iniciativa en un tuit que ha generat controvĂšrsia, ja que diversos usuaris lamentaven que la televisiĂł pĂșblica demanĂ©s col·laboracions desinteressades per dur a terme aquesta feina de traducciĂł, en comptes de recĂłrrer a professionals del sector i remunerar-los.

Un dels requisits del projecte europeu Ă©s, precisament, que s’obri a la participaciĂł ciutadana, de manera col·laborativa. Aquest Ă©s el motiu de la crida, la part oberta a voluntaris

— TV3.cat (@tv3cat) January 15, 2020

Les contribucions de totes les persones voluntĂ ries –que corregiran subtĂ­tols generats automĂ ticament– les verificaran lingĂŒistes i traductors professionals, la feina dels quals Ă©s insubstituĂŻble

— TV3.cat (@tv3cat) January 15, 2020

Arran d’aquestes crĂ­tiques, la cadena ha precisat, tambĂ© a travĂ©s de Twitter, que “u n dels requisits del projecte europeu [EasyTV] Ă©s, precisament, que s’obri a la participaciĂł ciutadana, de manera col·laborativa”. “Les contribucions de totes les persones voluntĂ ries –que corregiran subtĂ­tols generats automĂ ticament– les verificaran lingĂŒistes i traductors professionals, la feina dels quals Ă©s insubstituĂŻble”, remarca TV3.
Informa:ARA.CAT (16-1-2020)
N.de la R.
D’entrada sembla positiu la subtitulaciĂł d’alguns programes de TV3 en diverses llengĂŒes per fer-ho tot mĂ©s “easy”com diu la proposta.Ara bĂ©, sembla que seria mĂ©s enraonat que es subtitulĂ©s en catalĂ  alguns programes ,per exemple, de televisions espanyoles.Ara es vol començar la casa per la teulada.I ja sabem que una teulada sese cap mena de suport s’enfonsa.
.
Informa:ARA.CAT (16-1-2020)

264 Lectures | ‣ |
Que tothom ho sĂ piga: